پرش به محتوا

خسراندن

از واژسین
نسخهٔ تاریخ ‏۱۰ فروردین ۱۴۰۵، ساعت ۱۷:۲۴ توسط Hakhsin (بحث | مشارکت‌ها) (آغزدن)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)

مصدر «خَسِرانْدَن» به‌معنی «مورد خسران‌یافته‌شده قرار دادن» می‌باشد؛ به‌عبارتی دیگر، فرایندی که در آن کسی یا چیزی دچار خسران (ضعف) بشود. این مصدر از «خسر + انـ [ میانوند «ـانـ» یک «سانَّما» است، و برای نشان‌دادن عامل انگیزی، استفاده می‌شود؛ مثل: «قَبِلانْدَن ([؟] مورد قبول‌یافته شدن قرار دادن)» و «آرُمانْدَن ([؟] مورد آرامش‌یافته‌شده قرار دادن)»] + ـدن [ پسوند «ـدن» که «مَصْدَرْنَما» نامیده می‌شود، نمایانگر مصدر بودن یک واژه است.] » ساخته‌شده است.

; بن‌های تصریفی «خَسِرانْدَن»

بن‌های تصریفی «خَسِرانْدَن» به‌گونه زیر ساخته می‌شوند:

  • بُنْ‌پیشْگُذَشْتِه [ پایه فعل‌های گذشته در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـِتْد» ← «خَسِرانِتْد»
  • بُنْ‌گُذَشْتِه [ پایه فعل ماضی] : مصدر بدون «ن» مَصْدَرْنَما ← «خَسِرانْد»
  • بُنْ‌پَسْگُذَشْتِه [ پایه فعل‌های آینده در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـِتْن» ← «خَسِرانِتْن»
  • بُنْ‌کُنون [ پایه فعل مضارع] : مصدر بدون مَصْدَرْنَما ← «خَسِران»
  • بُنْ‌پیشْآیَنْدِه [ پایه فعل‌های گذشته در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْت» ← «خَسِرانِنْت»
  • بُنْ‌آیَنْدِه [ پایه فعل آینده] : مصدر بدون «د» مَصْدَرْنَما ← «خَسِرانْن»
  • بُنْ‌پَسْآیَنْدِه [ پایه فعل‌های آینده در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْن» ← «خَسِرانِنْن»

فارسی

🕸️ همچنین ببین: خَسِرْدَن ([؟] مورد خسران‌یافتن قرار دادن)؛ اُخَسِرْدَن ([؟] مورد خسران‌گرفتن قرار دادن)؛ تَخُسِرْدَن ([؟] مورد خسرانیت‌گرفته قرار دادن)

مصدر

  1. مَصْدَر عَمَلی ناصَریح اَنْگیزی سَبَبی کُنادین عَلِنِئا «خَسِرْدَن»:‌ [💬به زبان ساده: «مورد خسران‌یافته‌شده قرار دادن»]
    🚀مثال. خَسِرانْدَن (؟ مورد خسران‌یافته‌شده قرار دادن) خُودْباوَری ([؟] اعتماد به نفس) پسر اَش ([؟] مال آن؛ آن را) از بَدْناکْتَرین ([؟] بدترین) داباناءْها ([؟] خُلقیت‌یافته‌ها (رفتارها؛ رفتارهایی که بروز یابند)) اَش ([؟] مال آن؛ آن را) ئَد ([؟] است (فعل ربط)).🌐ترجمه: خسران‌دیده کردن اعتماد به نفس پسرش از بدترین رفتارهایش است.

عملواژه

  • 🗣تلفظ: /خَسِرانْدَن/📥 بن ماضی، مضارع، و آینده مصدر «خسراندن»: بن گذشته در گذشته «خسراندن»: «خَسِرانِتْد»؛ بن گذشته «خسراندن»: «خَسِرانْد»؛ بن آینده در گذشته «خسراندن»: «خَسِرانِتْن»«خَسِران» (بن‌کنون «خسراندن»)، ؛ بن گذشته در آینده «خسراندن»: «خَسِرانِنْت»؛ بن آینده «خسراندن»: «خَسِرانْن»؛ بن آینده در آینده «خسراندن»: «خَسِرانِنْن»
  1. عَمَلْواژه ناصَریح اَنْگیزی سَبَبی کُنادین عَلِنِئا «خَسِرْدَن»:‌ [💬به زبان ساده: «مورد خسران‌یافته‌شده قرار دادن»]
    🚀مثال. باسِب ([؟] با؛ به‌سبب) داباناءْها ([؟] خُلقیت‌یافته‌ها (رفتارها؛ رفتارهایی که بروز یابند)) اَش ([؟] مال آن؛ آن را)، خُودْباوَری ([؟] اعتماد به نفس) پسر اَش ([؟] مال آن؛ آن را) را خَسِرانَد (؟ مورد خسران‌یافته‌شده قرار بدهد).🌐ترجمه: به‌سبب رفتارهایش، اعتماد به نفس پسرش را خسران‌دیده کرد.
عَمَلْواژه‌های اَنِجاءی نافَرْجامی سادی «خَسِرانْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
قبل پیشْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشگذشته] آواثاء:خسرانتدم آواثاء:خسرانتدی خَسِرانِتْد آواثاء:خسرانتدیم آواثاء:خسرانتدید آواثاء:خسرانتدند
گُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/گذشته] آواثاء:خسراندم آواثاء:خسراندی خَسِرانْد آواثاء:خسراندیم آواثاء:خسراندید آواثاء:خسراندند
پَسْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسگذشته] آواثاء:خسرانتنم آواثاء:خسرانتنی آواثاء:خسرانتند آواثاء:خسرانتنیم آواثاء:خسرانتنید آواثاء:خسرانتنند
حال کُنون [ فراثاء:عملواژه/زمانما/کنون] آواثاء:خسرانم آواثاء:خسرانی خَسِرانَد آواثاء:خسرانیم آواثاء:خسرانید آواثاء:خسرانند
بعد پیشْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشآینده] آواثاء:خسراننتم آواثاء:خسراننتی خَسِرانِنْت آواثاء:خسراننتیم آواثاء:خسراننتید آواثاء:خسراننتند
آیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/آینده] آواثاء:خسراننم آواثاء:خسراننی آواثاء:خسراننَد آواثاء:خسراننیم آواثاء:خسراننید آواثاء:خسراننند
پَسْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسآینده] آواثاء:خسرانننم آواثاء:خسرانننی آواثاء:خسرانننَد آواثاء:خسرانننیم آواثاء:خسرانننید آواثاء:خسرانننند
عَمَلْواژه‌های اَنِجاءی فَرْمانی سادی «خَسِرانْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
مُثْبَت [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/مثبت] - آواثاء:بخسران - - آواثاء:بخسرانید -
طَرْدی [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/طردی] - آواثاء:نخسران - - آواثاء:نخسرانید -
حَذَری [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/حذری] - آواثاء:ناخسران - - آواثاء:ناخسرانید -

ترجمه

مصدر اَنْگیزی «خَسِرْدَن (؟ مورد خسران‌یافتن قرار دادن)»
  • ترجمه (معادل) انگلیسی «خسراندن»: To undermine؛ ترجمه (معادل) انگلیسی «خسراندن»: To cause loss