فراسدن: تفاوت میان نسخهها
ظاهر
آغازدن |
|||
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۴: | خط ۴: | ||
=== {{عنوان|مص}} === | === {{عنوان|مص}} === | ||
* {{آواثاء}} {{بنثاء}} {{ربطاء|ضد}} | * {{آواثاء}} {{بنثاء}} | {{ربطاء|ضد}} | ||
# {{معنال|فرایند {{-| | # {{معنال|فرایند {{-|فرسدن}} کسی {{-|بسمت}} {{-|ورا}}:}} | ||
#: {{×م|'''{{-*| | #: {{×م|'''{{-*|فراسدن}}''' پیامبر تنها {{-|بااذن}} خدا {{-|ئسدن|ئسد}}.|[[فرا فرستادن]] پیامبر تنها [[با اذن]] خدا [[بودن|بود]].}} | ||
{{ردال/فارسی/مصدر|ناصریح|کنایی|کنادین|علنئا}} | {{ردال/فارسی/مصدر|ناصریح|کنایی|کنادین|علنئا}} | ||
خط ۱۲: | خط ۱۲: | ||
==== {{عنوان|عم}} ==== | ==== {{عنوان|عم}} ==== | ||
* {{آواثاء}} {{بنجثاء}} | * {{آواثاء}} {{بنجثاء}} | ||
# {{معنال|کسی را {{-|بسمت}} {{-|ورا}} {{-| | # {{معنال|کسی را {{-|بسمت}} {{-|ورا}} {{-|فرسدن}}:}} | ||
#: {{×م|اگر {{-|اویان}} را {{-|بسمت}} فرشتگان '''{{-*|بفراسیم}}''' تا نشانهها {{-|امان}} را {{-|بیندن|ببینند}}، تنها {{-|بااذن}} خدا {{-|ئمندن|بئمنند}}.}} | #: {{×م|اگر {{-|اویان}} را {{-|بسمت}} فرشتگان '''{{-*|بفراسیم}}''' تا نشانهها {{-|امان}} را {{-|بیندن|ببینند}}، تنها {{-|بااذن}} خدا {{-|ئمندن|بئمنند}}.|اگر [[آنها]] را [[بهسمت]] فرشتگان [[فرا فرستادن|فرا بفرستیم]] تا نشانههای ما را [[دیدن|ببینند]]، تنها [[با اذن]] خدا [[ایمان آوردن|ایمان میآورند]].}} | ||
{{صرفال}} | {{صرفال}} | ||
==== {{عنوان|تر}} ==== | ==== {{عنوان|تر}} ==== | ||
{{ترجمه|«|{{-*| | {{ترجمه|«|{{-*|فرسدن}} به {{-*|ورا}}}} | ||
* {{t+|en| | * {{t+|en|send up|To send up}}؛ {{t|en|transmit upward|To transmit upward}} | ||
{{ترجمه|»}} | {{ترجمه|»}} | ||
{{+/صدرال}} | {{+/صدرال}} |
نسخهٔ کنونی تا ۲۹ مهر ۱۴۰۴، ساعت ۱۶:۰۲
مصدر «فَراسْدَن»، بهمعنی «مورد فرستادهشدن به ماورا قرار دادن» میباشد؛ بهعبارتی دیگر، فرایندی که در آن کسی یا چیزی به ماورای عالمی فرستاده بشود. این مصدر از «فرا [※ فراثاء:بنواج/پیشوند/فرا] + سدن» ساختهشده است.
; بنهای تصریفی «فَراسْدَن»
بنهای تصریفی «فَراسْدَن» بهگونه زیر ساخته میشوند:
- بُنْپیشْگُذَشْتِه [※ پایه فعلهای گذشته در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـِتْد» ← «فَراسِتْد»
- بُنْگُذَشْتِه [※ پایه فعل ماضی] : مصدر بدون «ن» مَصْدَرْنَما ← «فَراسْد»
- بُنْپَسْگُذَشْتِه [※ پایه فعلهای آینده در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـِتْن» ← «فراسِتْن»
- بُنْکُنون [※ پایه فعل مضارع] : مصدر بدون مَصْدَرْنَما ← «فَراس»
- بُنْپیشْآیَنْدِه [※ پایه فعلهای گذشته در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْت» ← «فراسِنْت»
- بُنْآیَنْدِه [※ پایه فعل آینده] : مصدر بدون «د» مَصْدَرْنَما ← «فَراسْن»
- بُنْپَسْآیَنْدِه [※ پایه فعلهای آینده در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْن» ← «فراسِنْن»
فارسی
مصدر
- ️تلفظ: /فَراسْدَن/📥 ریشهشناسی: فرا [※ فراثاء:بنواج/پیشوند/فرا] + سدن❖ | متضاد «فراسدن»: فُروسْدَن ([؟] مورد فرستادهشدن به درون قرار دادن)
- تعریف «فراسدن». فرایند فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستادهشدن قرار دادن) کسی بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا): [💬یا بعبارتی «مورد فرستادهشدن به ماورا قرار دادن»]
- مثال. فَراسْدَن (؟ مورد فرستادهشدن به ماورا قرار دادن) پیامبر تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا ئِسْد ([؟] بود (فعل ربط)).ترجمه: فرا فرستادن پیامبر تنها با اذن خدا بود.
عملواژه
- ️تلفظ: /فَراسْدَن/📥 بن ماضی، مضارع، و آینده مصدر «فراسدن»: ▶ بن گذشته در گذشته «فراسدن»: «فَراسِتْد»؛ بن گذشته «فراسدن»: ↦«فَراسْد»↤؛ بن آینده در گذشته «فراسدن»: «فراسِتْن»⟼«فَراس» (بنکنون «فراسدن»)، ⟻؛ بن گذشته در آینده «فراسدن»: «فراسِنْت»؛ بن آینده «فراسدن»: ↦«فَراسْن»؛ بن آینده در آینده «فراسدن»: ↤«فراسِنْن»◀
- تعریف «فراسدن». کسی را بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا) فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستادهشدن قرار دادن): [💬یا بعبارتی «مورد فرستادهشدن به ماورا قرار دادن»]
- مثال. اگر اویان ([؟] آنها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی)) را بِسَمْت ([؟] به سمت) فرشتگان بِفَراسیم (؟ مورد فرستادهشدن به ماورا قرار بدهیم) تا نشانهها اِمان ([؟] ما) را بِبینَنْد ([؟] مورد دیدهشدن قرار بدهند)، تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا بِئُمِنَنْد ([؟] مورد ایمانآوری قرار بدهند).ترجمه: اگر آنها را بهسمت فرشتگان فرا بفرستیم تا نشانههای ما را ببینند، تنها با اذن خدا ایمان میآورند.
عَمَلْواژههای اَنِجائی فَرْمانی سادی «فَراسْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟 | |||||||
نَهادْنَما | تَکْتایی | جَمِعْتایی | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
یکم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] | دوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] | سوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] | یکم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] | دوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] | سوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آنها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.] | ||
مُثْبَت [※ فراثاء:عملواژه/فرمانی/مثبت] | - | آواثاء:بفراس | - | - | آواثاء:بفراسید | - | |
طَرْدی [※ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/طردی] | - | آواثاء:نفراس | - | - | آواثاء:نفراسید | - | |
حَذَری [※ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/حذری] | - | آواثاء:نافراس | - | - | آواثاء:نافراسید | - |
ترجمه
فِرِسْدَن (؟ مورد فرستادهشدن قرار دادن) به وَرا (؟ سطح/عالم بالا)
- ترجمه (معادل) انگلیسی «فراسدن»: To send up؛ ترجمه (معادل) انگلیسی «فراسدن»: To transmit upward
ردهها:
- صفحههای دارای پیوند خراب به پرونده
- واژهها
- واژه فارسی
- مصدر فارسی
- مصدر فارسی عملی
- مصدر فارسی عملی ناصریح
- مصدر فارسی عملی کنایی
- مصدر فارسی عملی کنادین
- مصدر فارسی عملی علنئا
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنایی
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنادین
- مصدر فارسی عملی کنایی کنادین
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنایی کنادین
- مصدر فارسی عملی ناصریح علنئا
- مصدر فارسی عملی کنایی علنئا
- مصدر فارسی عملی کنادین علنئا
- مصدر فارسی عملی کنایی کنادین علنئا
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنایی کنادین علنئا