پرش به محتوا

ورافرسدن

از واژسین

مصدر «وَرافِرِسْدَن» به‌معنی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن» می‌باشد؛ به‌عبارتی دیگر، فرایندی که در آن کسی یا چیزی به ماورای عالمی فرستاده بشود. این مصدر از «ورا [ پیشوند «ورا» یک «وَنْدامو» به‌معنی «فراتر»، «بالاتر»، یا «آن‌سوتر» است؛ مثل «وَرابینْدَن ([؟] مورد مشاهده‌کلی قرار دادن)» و «وَراکاوْدَن ([؟] مورد کاوش از بیرون قرار دادن)»] + فرسدن» ساخته‌شده است.

; بن‌های تصریفی «وَرافِرِسْدَن»

بن‌های تصریفی «وَرافِرِسْدَن» به‌گونه زیر ساخته می‌شوند:

  • بُنْ‌پیشْگُذَشْتِه [ پایه فعل‌های گذشته در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـتِد» ← «وَرافِرِسْتِد»
  • بُنْ‌گُذَشْتِه [ پایه فعل ماضی] : مصدر بدون «ن» مَصْدَرْنَما ← «وَرافِرِسْد»
  • بُنْ‌پَسْگُذَشْتِه [ پایه فعل‌های آینده در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـتِن» ← «وَرافِرِسْتِن»
  • بُنْ‌کُنون [ پایه فعل مضارع] : مصدر بدون مَصْدَرْنَما ← «وَرافِرِس»
  • بُنْ‌پیشْآیَنْدِه [ پایه فعل‌های گذشته در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـنِت» ← «وَرافِرِسْنِت»
  • بُنْ‌آیَنْدِه [ پایه فعل آینده] : مصدر بدون «د» مَصْدَرْنَما ← «وَرافِرِسْن»
  • بُنْ‌پَسْآیَنْدِه [ پایه فعل‌های آینده در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـنِن» ← «وَرافِرِسْنِن»

فارسی

مصدر

  1. تعریف «ورافرسدن». فرایند فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستادگی‌یافتن قرار دادن) چیزی بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا):‌ [💬یا بعبارتی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن»]
    🚀مثال. وَرافِرِسْدَن (؟ مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن) پیامبر تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا ئِسْد ([؟] بود (فعل ربط)).🌐ترجمه: فرا فرستادن پیامبر تنها با اذن خدا بود.

عملواژه

  • 🗣تلفظ: /وَرافِرِسْدَن/📥 بن ماضی، مضارع، و آینده مصدر «ورافرسدن»: بن گذشته در گذشته «ورافرسدن»: «وَرافِرِسْتِد»؛ بن گذشته «ورافرسدن»: «وَرافِرِسْد»؛ بن آینده در گذشته «ورافرسدن»: «وَرافِرِسْتِن»«وَرافِرِس» (بن‌کنون «ورافرسدن»)، ؛ بن گذشته در آینده «ورافرسدن»: «وَرافِرِسْنِت»؛ بن آینده «ورافرسدن»: «وَرافِرِسْن»؛ بن آینده در آینده «ورافرسدن»: «وَرافِرِسْنِن»
  1. تعریف «ورافرسدن». چیزی را بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا) فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستادگی‌یافتن قرار دادن):‌ [💬یا بعبارتی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن»]
    🚀مثال. اگر اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی)) را بِسَمْت ([؟] به سمت) فرشتگان بِوَرافِرِسیم (؟ مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار بدهیم) تا نشانه‌ها اِمان ([؟] ما) را بِبینَنْد ([؟] مورد دیده‌شدن قرار بدهند)، تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا بِئُمِنَنْد ([؟] مورد ایمان‌آوری قرار بدهند).🌐ترجمه: اگر آن‌ها را به‌سمت فرشتگان فرا بفرستیم تا نشانه‌های ما را ببینند، تنها با اذن خدا ایمان می‌آورند.
عَمَلْواژه‌های اَنِجاءی نافَرْجامی سادی «وَرافِرِسْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
قبل پیشْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشگذشته] آواثاء:ورافرستدم آواثاء:ورافرستدی وَرافِرِسْتِد آواثاء:ورافرستدیم آواثاء:ورافرستدید آواثاء:ورافرستدند
گُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/گذشته] آواثاء:ورافرسدم آواثاء:ورافرسدی وَرافِرِسْد آواثاء:ورافرسدیم آواثاء:ورافرسدید آواثاء:ورافرسدند
پَسْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسگذشته] آواثاء:ورافرستنم آواثاء:ورافرستنی آواثاء:ورافرستند آواثاء:ورافرستنیم آواثاء:ورافرستنید آواثاء:ورافرستنند
حال کُنون [ فراثاء:عملواژه/زمانما/کنون] آواثاء:ورافرسم آواثاء:ورافرسی آواثاء:ورافرسَد آواثاء:ورافرسیم آواثاء:ورافرسید آواثاء:ورافرسند
بعد پیشْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشآینده] آواثاء:ورافرسنتم آواثاء:ورافرسنتی وَرافِرِسْنِت آواثاء:ورافرسنتیم آواثاء:ورافرسنتید آواثاء:ورافرسنتند
آیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/آینده] آواثاء:ورافرسنم آواثاء:ورافرسنی آواثاء:ورافرسنَد آواثاء:ورافرسنیم آواثاء:ورافرسنید آواثاء:ورافرسنند
پَسْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسآینده] آواثاء:ورافرسننم آواثاء:ورافرسننی آواثاء:ورافرسننَد آواثاء:ورافرسننیم آواثاء:ورافرسننید آواثاء:ورافرسننند
عَمَلْواژه‌های اَنِجاءی فَرْمانی سادی «وَرافِرِسْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
مُثْبَت [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/مثبت] - آواثاء:بورافرس - - آواثاء:بورافرسید -
طَرْدی [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/طردی] - آواثاء:نورافرس - - آواثاء:نورافرسید -
حَذَری [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/حذری] - آواثاء:ناورافرس - - آواثاء:ناورافرسید -

ترجمه

فِرِسْدَن (؟ مورد فرستادگی‌یافتن قرار دادن) به وَرا (؟ سطح/عالم بالا)
  • ترجمه (معادل) انگلیسی «ورافرسدن»: To send up؛ ترجمه (معادل) انگلیسی «ورافرسدن»: To transmit upward