پرش به محتوا

ورافسدن

از واژسین
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ مهر ۱۴۰۴، ساعت ۱۶:۰۲ توسط Hakhsin (بحث | مشارکت‌ها) (آغازدن)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)

مصدر «وَرافِسْدَن»، به‌معنی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن» می‌باشد؛ به‌عبارتی دیگر، فرایندی که در آن کسی یا چیزی به ماورای عالمی فرستاده بشود. این مصدر از «ورا [ پیشوند «ورا» یک «وَنْدامو» به‌معنی «فراتر»، «بالاتر»، یا «آن‌سوتر» است.] + فسدن» ساخته‌شده است.

; بن‌های تصریفی «وَرافِسْدَن»

بن‌های تصریفی «وَرافِسْدَن» به‌گونه زیر ساخته می‌شوند:

  • بُنْ‌پیشْگُذَشْتِه [ پایه فعل‌های گذشته در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـِتْد» ← «وَرافِسِتْد»
  • بُنْ‌گُذَشْتِه [ پایه فعل ماضی] : مصدر بدون «ن» مَصْدَرْنَما ← «وَرافِسْد»
  • بُنْ‌پَسْگُذَشْتِه [ پایه فعل‌های آینده در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـِتْن» ← «وَرافِسِتْن»
  • بُنْ‌کُنون [ پایه فعل مضارع] : مصدر بدون مَصْدَرْنَما ← «وَرافِس»
  • بُنْ‌پیشْآیَنْدِه [ پایه فعل‌های گذشته در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْت» ← «وَرافِسِنْت»
  • بُنْ‌آیَنْدِه [ پایه فعل آینده] : مصدر بدون «د» مَصْدَرْنَما ← «وَرافِسْن»
  • بُنْ‌پَسْآیَنْدِه [ پایه فعل‌های آینده در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْن» ← «وَرافِسِنْن»

فارسی

مصدر

  • 🗣تلفظ: /وَرافِسْدَن/📥 ریشه‌شناسی: ورا [ پیشوند «ورا» یک «وَنْدامو» به‌معنی «فراتر»، «بالاتر»، یا «آن‌سوتر» است.] + فسدن | متضاد «ورافسدن»: فُروفِسْدَن ([؟] مورد فرستاده‌شدن به درون قرار دادن)
  1. تعریف «ورافسدن». فرایند فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستاده‌شدن قرار دادن) کسی بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا):‌ [💬یا بعبارتی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن»]
    🚀مثال. وَرافِسْدَن (؟ مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن) پیامبر تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا ئِسْد ([؟] بود (فعل ربط)).🌐ترجمه: فرا فرستادن پیامبر تنها با اذن خدا بود.

عملواژه

  • 🗣تلفظ: /وَرافِسْدَن/📥 بن ماضی، مضارع، و آینده مصدر «ورافسدن»: بن گذشته در گذشته «ورافسدن»: «وَرافِسِتْد»؛ بن گذشته «ورافسدن»: «وَرافِسْد»؛ بن آینده در گذشته «ورافسدن»: «وَرافِسِتْن»«وَرافِس» (بن‌کنون «ورافسدن»)، ؛ بن گذشته در آینده «ورافسدن»: «وَرافِسِنْت»؛ بن آینده «ورافسدن»: «وَرافِسْن»؛ بن آینده در آینده «ورافسدن»: «وَرافِسِنْن»
  1. تعریف «ورافسدن». کسی را بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا) فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستاده‌شدن قرار دادن):‌ [💬یا بعبارتی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن»]
    🚀مثال. اگر اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی)) را بِسَمْت ([؟] به سمت) فرشتگان بِوَرافِسیم (؟ مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار بدهیم) تا نشانه‌ها اِمان ([؟] ما) را بِبینَنْد ([؟] مورد دیده‌شدن قرار بدهند)، تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا بِئُمِنَنْد ([؟] مورد ایمان‌آوری قرار بدهند).🌐ترجمه: اگر آن‌ها را به‌سمت فرشتگان فرا بفرستیم تا نشانه‌های ما را ببینند، تنها با اذن خدا ایمان می‌آورند.
عَمَلْواژه‌های اَنِجائی نافَرْجامی سادی «وَرافِسْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
قبل پیشْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشگذشته] آواثاء:ورافستدم آواثاء:ورافستدی وَرافِسِتْد آواثاء:ورافستدیم آواثاء:ورافستدید آواثاء:ورافستدند
گُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/گذشته] آواثاء:ورافسدم آواثاء:ورافسدی وَرافِسْد وَرافِسْدیم آواثاء:ورافسدید آواثاء:ورافسدند
پَسْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسگذشته] آواثاء:ورافستنم آواثاء:ورافستنی آواثاء:ورافستند آواثاء:ورافستنیم آواثاء:ورافستنید آواثاء:ورافستنند
حال کُنون [ فراثاء:عملواژه/زمانما/کنون] آواثاء:ورافسم آواثاء:ورافسی آواثاء:ورافسَد آواثاء:ورافسیم آواثاء:ورافسید آواثاء:ورافسند
بعد پیشْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشآینده] آواثاء:ورافسنتم آواثاء:ورافسنتی وَرافِسِنْت آواثاء:ورافسنتیم آواثاء:ورافسنتید آواثاء:ورافسنتند
آیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/آینده] آواثاء:ورافسنم آواثاء:ورافسنی آواثاء:ورافسنَد آواثاء:ورافسنیم آواثاء:ورافسنید آواثاء:ورافسنند
پَسْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسآینده] آواثاء:ورافسننم آواثاء:ورافسننی آواثاء:ورافسننَد آواثاء:ورافسننیم آواثاء:ورافسننید آواثاء:ورافسننند
عَمَلْواژه‌های اَنِجائی فَرْمانی سادی «وَرافِسْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
مُثْبَت [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/مثبت] - آواثاء:بورافس - - آواثاء:بورافسید -
طَرْدی [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/طردی] - آواثاء:نورافس - - آواثاء:نورافسید -
حَذَری [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/حذری] - آواثاء:ناورافس - - آواثاء:ناورافسید -

ترجمه

فِرِسْدَن (؟ مورد فرستاده‌شدن قرار دادن) به وَرا (؟ سطح/عالم بالا)
  • ترجمه (معادل) انگلیسی «ورافسدن»: To send up؛ ترجمه (معادل) انگلیسی «ورافسدن»: To transmit upward