ترجمانال
ظاهر
عبارت «تَرْجُمانال»، بهمعنی «وسیله ترجمهانداز» (به انگلیسی: Interpreter) و ساختهشده از «ترجمـ + ـانـ [※ فراثاء:بنواج/اسمساز/ان] + ـال [※ پسوند «ـال» یک «اِسْمساز» است که برای ساختن اسم وسیله فاعلی استفاده میشود؛ مثل «نِویسال ([؟] دستگاه نوشتن)» و «رایانال ([؟] رایانه؛ کامپیوتر)».] » است.
فارسی
اسم
- ️تلفظ: /تَرْجُمانال/📥 ریشهشناسی: ترجمـ + ـانـ [※ فراثاء:بنواج/اسمساز/ان] + ـال [※ پسوند «ـال» یک «اِسْمساز» است که برای ساختن اسم وسیله فاعلی استفاده میشود؛ مثل «نِویسال ([؟] دستگاه نوشتن)» و «رایانال ([؟] رایانه؛ کامپیوتر)».] ❖
- تعریف «ترجمانال». وسیله هی ([؟] حرف نکره مفرد و جمع) برای اَنْگیزْدَن ([؟] مورد انگیزهدهی قرار دادن) به تَرْجُمْدَن ([؟] مورد ترجمهشدن قرار دادن). [💬یا بعبارتی «وسیله ترجمهانداز»]
- تعریف «ترجمانال». (رایانش) نرمافزار هی ([؟] حرف نکره مفرد و جمع) که کدهای فَرْمِثْاءی ([؟] برنامهنویسی) را، حین اِجْرانْدَن ([؟] مورد اجرایشیافتهشده قرار دادن) کدها، بِتَرْجُمَد ([؟] مورد ترجمهشدن قرار بدهد): [💬یا بعبارتی «وسیله ترجمهانداز»]
- مثال. تَرْجُمانال (؟ وسیله ترجمهانداز) پایتون آزْمودَن ([؟] مورد آزمایششدن قرار دادن) و لَغِزْعارْدَن ([؟] عاری از لغزش کردن) کدها را بِتَآسَد ([؟] مورد سادگیگرفته قرار بدهد).ترجمه: مفسر پایتون آزمایش کردن و عیبیابی کردن کدها را آسان میکند.
ترجمه
رایانش
- ترجمه (معادل) انگلیسی «ترجمانال»: interpreter