ترجمدن
ظاهر
مصدر «تَرْجُمْدَن»، بهمعنی «مورد ترجمهشدن قرار دادن» میباشد؛ بهعبارتی دیگر، فراثاء:ترجمدن این مصدر از «ترجمـ + ـدن [※ پسوند «ـدن/ـتن»، که «مَصْدَرْنَما» نامیده میشوند، نمایانگر مصدر (اسم فرایند) بودن یک واژه است.] » ساختهشده است.
; بنهای تصریفی «تَرْجُمْدَن»
بنهای تصریفی «تَرْجُمْدَن» بهگونه زیر ساخته میشوند:
- بُنْپیشْگُذَشْتِه [※ پایه فعلهای گذشته در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـتد» یا «ـتن» با «ـدت» ← «{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پیشگذشته}}»
- بُنْگُذَشْتِه [※ پایه فعل ماضی] : مصدر بدون «ن» مَصْدَرْنَما ← «تَرْجُمْد»
- بُنْپَسْگُذَشْتِه [※ پایه فعلهای آینده در گذشته] : تعویض مَصْدَرْنَما «ـدن» با «ـِتْن» یا «ـتن» با «ـِدْن» ← «{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پسگذشته}}»
- بُنْکُنون [※ پایه فعل مضارع] : مصدر بدون مَصْدَرْنَما ← «آواثاء:ترجم»
- بُنْپیشْآیَنْدِه [※ پایه فعلهای گذشته در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْت» ← «{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پیشآینده}}»
- بُنْآیَنْدِه [※ پایه فعل آینده] : مصدر بدون «د» یا «تـ» مَصْدَرْنَما ← «آواثاء:ترجمن»
- بُنْپَسْآیَنْدِه [※ پایه فعلهای آینده در آینده] : تعویض مَصْدَرْنَما با «ـِنْن» ← «{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پسآینده}}»
فارسی
مصدر
- ️تلفظ: /تَرْجُمْدَن/📥 ریشهشناسی: ترجمـ + ـدن [※ پسوند «ـدن/ـتن»، که «مَصْدَرْنَما» نامیده میشوند، نمایانگر مصدر (اسم فرایند) بودن یک واژه است.] ❖
- تعریف «ترجمدن». فرایند بَدِلْدَن ([؟] مورد تبدیلشدن قرار دادن) بیان هی ([؟] حرف نکره مفرد و جمع) به همارز اَش ([؟] آن/آنرا) در زبان هی ([؟] حرف نکره مفرد و جمع) دیگر: [💬یا بعبارتی «مورد ترجمهشدن قرار دادن»]
- مثال. تَرْجُمْدَن (؟ مورد ترجمهشدن قرار دادن) متنهای ادبی بسیار دشوار ئِس ([؟] است).
عملواژه
- ️تلفظ: /تَرْجُمْدَن/📥 بن ماضی، مضارع، و آینده مصدر «ترجمدن»: ▶ بن گذشته در گذشته «ترجمدن»: «{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پیشگذشته}}»؛ بن گذشته «ترجمدن»: ↦«تَرْجُمْد»↤؛ بن آینده در گذشته «ترجمدن»: «{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پسگذشته}}»⟼«آواثاء:ترجم» (بنکنون «ترجمدن»)، ⟻؛ بن گذشته در آینده «ترجمدن»: «{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پیشآینده}}»؛ بن آینده «ترجمدن»: ↦«آواثاء:ترجمن»؛ بن آینده در آینده «ترجمدن»: ↤«{{:آواثاء:بنجثاء:ترجمدن/پسآینده}}»◀
- تعریف «ترجمدن». بیان هی ([؟] حرف نکره مفرد و جمع) را به همارز اَش ([؟] آن/آنرا) در زبان هی ([؟] حرف نکره مفرد و جمع) دیگر بَدِلْدَن ([؟] مورد تبدیلشدن قرار دادن): [💬یا بعبارتی «مورد ترجمهشدن قرار دادن»]
- مثال. دیروز پنج صفحه از کتاب هه ([؟] مذکور؛ یادشده) را تَرْجُمْدَم (؟ مورد ترجمهشدن قرار دادم).
عَمَلْواژههای اَنِجائی فَرْمانی سادی «تَرْجُمْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟 | |||||||
نَهادْنَما | تَکْتایی | جَمِعْتایی | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
یکم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] | دوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] | سوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] | یکم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] | دوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] | سوم [※ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آنها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.] | ||
مُثْبَت [※ فراثاء:عملواژه/فرمانی/مثبت] | - | آواثاء:بترجم | - | - | آواثاء:بترجمید | - | |
طَرْدی [※ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/طردی] | - | آواثاء:نترجم | - | - | آواثاء:نترجمید | - | |
حَذَری [※ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/حذری] | - | آواثاء:ناترجم | - | - | آواثاء:ناترجمید | - |
ترجمه
بَدِلْدَن (؟ مورد تبدیلشدن قرار دادن) به زبان دیگر
- ترجمه (معادل) انگلیسی «ترجمدن»: To translate
ردهها:
- صفحههای دارای پیوند خراب به پرونده
- واژهها
- واژه فارسی
- مصدر فارسی
- مصدر فارسی عملی
- مصدر فارسی عملی ناصریح
- مصدر فارسی عملی کنایی
- مصدر فارسی عملی کنادین
- مصدر فارسی عملی علنئا
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنایی
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنادین
- مصدر فارسی عملی کنایی کنادین
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنایی کنادین
- مصدر فارسی عملی ناصریح علنئا
- مصدر فارسی عملی کنایی علنئا
- مصدر فارسی عملی کنادین علنئا
- مصدر فارسی عملی کنایی کنادین علنئا
- مصدر فارسی عملی ناصریح کنایی کنادین علنئا