پرش به محتوا

Depart: تفاوت میان نسخه‌ها

از واژسین
آغازدن
 
(بدون تفاوت)

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۱ فروردین ۱۴۰۴، ساعت ۱۸:۲۴

انگلیسی

فعل

  1. معادل (ترجمه) فارسی «Depart»: عَزِمْدَن ([؟] مورد عزم قرار دادن)؛ راهِمْدَن ([؟] رهسپار شدن):
    🏺مثال. Before we depart, let's make sure we have everything we need for the trip.🔮ترجمه: پیشَز ([؟] پیش از) راهِمْدَن (؟ رهسپار شدن)، بگذار داشتن نیازْماءْهای ([؟] نیازشوهای) سفر اِمان ([؟] ما) را بِمُطِمیم ([؟] مورد اطمینان یافتن قرار دهیم).
  2. معادل (ترجمه) فارسی «Depart»: دِگَرِمْدَن ([؟] مورد روی‌گردانی قرار گرفتن):
    🏺مثال. The team decided to depart from their usual strategy and try something new.🔮ترجمه: در تیم هه ([؟] مذکور؛ یادشده) تَصِمْدَنْد ([؟] تصمیم گرفتند) از راهبرد معمول اِشان ([؟] آن‌ها/خودشان) بِدِگَرِمَنْد (؟ مورد روی‌گردانی قرار بگیرند) و چیزهای جدید هی ([؟] حرف نکره مفرد و جمع) را بِتَلاشَنْد ([؟] مورد تلاش قرار دهند).