ورافرسدن

نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ مهر ۱۴۰۴، ساعت ۱۶:۰۲ توسط Hakhsin (بحث | مشارکت‌ها) (آغازدن)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)

مصدر «وَرافِرِسْدَن» به‌معنی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن» می‌باشد؛ به‌عبارتی دیگر، فرایندی که در آن کسی یا چیزی به ماورای عالمی فرستاده بشود. این مصدر از «ورا [ پیشوند «ورا» یک «وَنْدامو» به‌معنی «فراتر»، «بالاتر»، یا «آن‌سوتر» است.] + فرسدن» ساخته‌شده است.

; بن‌های تصریفی «وَرافِرِسْدَن»

بن‌های تصریفی «وَرافِرِسْدَن» به‌گونه زیر ساخته می‌شوند:

فارسی

مصدر

  • 🗣تلفظ: /وَرافِرِسْدَن/📥 ریشه‌شناسی: ورا [ پیشوند «ورا» یک «وَنْدامو» به‌معنی «فراتر»، «بالاتر»، یا «آن‌سوتر» است.] + فرسدن | متضاد «ورافرسدن»: فُروفِرِسْدَن ([؟] مورد فرستاده‌شدن به درون قرار دادن)
  1. تعریف «ورافرسدن». فرایند فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستاده‌شدن قرار دادن) کسی بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا):‌ [💬یا بعبارتی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن»]
    🚀مثال. وَرافِرِسْدَن (؟ مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن) پیامبر تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا ئِسْد ([؟] بود (فعل ربط)).🌐ترجمه: فرا فرستادن پیامبر تنها با اذن خدا بود.

عملواژه

  1. تعریف «ورافرسدن». کسی را بِسَمْت ([؟] به سمت) وَرا ([؟] سطح/عالم بالا) فِرِسْدَن ([؟] مورد فرستاده‌شدن قرار دادن):‌ [💬یا بعبارتی «مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار دادن»]
    🚀مثال. اگر اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی)) را بِسَمْت ([؟] به سمت) فرشتگان بِوَرافِسیم (؟ مورد فرستاده‌شدن به ماورا قرار بدهیم) تا نشانه‌ها اِمان ([؟] ما) را بِبینَنْد ([؟] مورد دیده‌شدن قرار بدهند)، تنها بااِذْن ([؟] با اذن) خدا بِئُمِنَنْد ([؟] مورد ایمان‌آوری قرار بدهند).🌐ترجمه: اگر آن‌ها را به‌سمت فرشتگان فرا بفرستیم تا نشانه‌های ما را ببینند، تنها با اذن خدا ایمان می‌آورند.
عَمَلْواژه‌های اَنِجائی نافَرْجامی سادی «وَرافِرِسْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
قبل پیشْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشگذشته] آواثاء:ورافرستدم آواثاء:ورافرستدی آواثاء:ورافرستد آواثاء:ورافرستدیم آواثاء:ورافرستدید آواثاء:ورافرستدند
گُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/گذشته] آواثاء:ورافرسدم آواثاء:ورافرسدی آواثاء:ورافرسد آواثاء:ورافرسدیم آواثاء:ورافرسدید آواثاء:ورافرسدند
پَسْگُذَشْتِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسگذشته] آواثاء:ورافرستنم آواثاء:ورافرستنی آواثاء:ورافرستند آواثاء:ورافرستنیم آواثاء:ورافرستنید آواثاء:ورافرستنند
حال کُنون [ فراثاء:عملواژه/زمانما/کنون] آواثاء:ورافرسم آواثاء:ورافرسی آواثاء:ورافرسَد آواثاء:ورافرسیم آواثاء:ورافرسید آواثاء:ورافرسند
بعد پیشْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پیشآینده] آواثاء:ورافرسنتم آواثاء:ورافرسنتی آواثاء:ورافرسنت آواثاء:ورافرسنتیم آواثاء:ورافرسنتید آواثاء:ورافرسنتند
آیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/آینده] آواثاء:ورافرسنم آواثاء:ورافرسنی آواثاء:ورافرسنَد آواثاء:ورافرسنیم آواثاء:ورافرسنید آواثاء:ورافرسنند
پَسْآیَنْدِه [ فراثاء:عملواژه/زمانما/پسآینده] آواثاء:ورافرسننم آواثاء:ورافرسننی آواثاء:ورافرسننَد آواثاء:ورافرسننیم آواثاء:ورافرسننید آواثاء:ورافرسننند
عَمَلْواژه‌های اَنِجائی فَرْمانی سادی «وَرافِرِسْدَن»「؟」 🎯 💡 🌟
نَهادْنَما تَکْتایی جَمِعْتایی
یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «من» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تو» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «او» است.] یکم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «مَنان ([؟] ما (ضمیر اول شخص جمع))» است.] دوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «تُویان ([؟] شما (ضمیر دوم شخص جمع))» است.] سوم [ اگر نهاد انسان یا موجود عاقل باشد، معادل ضمیر «اویان ([؟] آن‌ها (ضمیر سوم شخص جمع انسانی))» است.]
مُثْبَت [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/مثبت] - آواثاء:بورافرس - - آواثاء:بورافرسید -
طَرْدی [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/طردی] - آواثاء:نورافرس - - آواثاء:نورافرسید -
حَذَری [ فراثاء:عملواژه/فرمانی/منفی/حذری] - آواثاء:ناورافرس - - آواثاء:ناورافرسید -

ترجمه

فِرِسْدَن (؟ مورد فرستاده‌شدن قرار دادن) به وَرا (؟ سطح/عالم بالا)
  • ترجمه (معادل) انگلیسی «ورافرسدن»: To send up؛ ترجمه (معادل) انگلیسی «ورافرسدن»: To transmit upward